À̼٠¿ìÈ­¿¡¼­ µû¿Â çÈåÞÇ¥Çö

¿À´ÃÀÇ ¿µ¾î ÇÑ ¸¶µð(4)-a wolf in sheep¡®s clothing(¾çÀÇ Å»À» ¾´ ´Á´ë), the lion's share(°¡Àå ÁÁÀº ºÎºÐÀ» Â÷ÁöÇÏ´Ù)
À¯Ã¢ÇÑ ¿µ¾î¸¦ ±¸»çÇϱâ À§Çؼ­´Â ¼Ó¾î³ª °ü¿ë¾î±¸¿Í °°Àº ´Ù¾çÇÑ ¿µ¾î Ç¥ÇöµéÀ» ¾Ë¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. Á¶°©Á¦´åÄÄ¿¡¼­´Â ¸ÅÀÏ ¿µ¾î¿¡¼­ ÀÚÁÖ »ç¿ëÇϴ ǥÇö¹ý°ú ¼÷¾î, ´Ü¾î¸¦ ¼Ò°³ÇÒ ¿¹Á¤ÀÔ´Ï´Ù.
  ±³Àç·Î »ç¿ëÇÒ Ã¥Àº 'Honing Your English'À¸·Î îÊíº´Â ¾î¹®ÇÐÀÚÀÎ Morgan E. Clippinger¿Í Àç¹Ì±³Æ÷ Michael P. Yi ÀÔ´Ï´Ù. À̵éÀº 40³â ÀÌ»ó Ú¸¿¬¹æÁ¤ºÎ¿¡¼­ ±Ù¹«ÇÑ ¹Ù ÀÖÀ¸¸ç ±× Áß 20³â µ¿¾È ¿Ü±³°ü Ȱµ¿À» Çß½À´Ï´Ù. ÀÌ Äڳʰ¡ ¿©·¯ºÐµéÀÇ ¿µ¾î °øºÎ¿¡ µµ¿òÀÌ µÇ¾úÀ¸¸é ÇÕ´Ï´Ù.


4. Epressions from Aesop's Fables - (À̼ٿìÈ­¿¡¼­ µû¿Â Ç¥Çö)

¿µ¾î¿¡´Â À̼٠¿ìÈ­¸¦ ÀοëÇÑ Ç¥ÇöÀÌ ¾ÆÁÖ ¸¹´Ù. ÀÌ·± Ç¥ÇöµéÀÌ ¾î¶»°Ô »ç¿ëµÇ´ÂÁö ´ëÇ¥ÀûÀÎ ¿¹¸¦ ¼Ò°³ÇÑ´Ù.



add insult to injury(The Bald Man and Fly¿¡¼­) - »óó¸¦ ÁÖ°í ¸ð¿åÇÏ´Ù
John's girlfriend broke off the engagement. And to add insult to injury, she got married to John's best friend.
(Á¸ÀÇ ¿©ÀÚÄ£±¸´Â ±×¿Í ÆÄÈ¥Çß´Ù. ±×°Íµµ ¸ðÀÚ¶ó Á¸ÀÇ °¡Àå Ä£ÇÑ Ä£±¸¿Í °áÈ¥Çß´Ù.)

a wolf in sheep¡®s clothing(The Wolf in Sheep's Clothing¿¡¼­) - ¾çÀÇ Å»À» ¾´ ´Á´ë
Arnold seems like a nice guy, but you can't trust him. He's a wolf in sheep's clothing.
(¾Æ³îµå´Â ÁÁÀº »ç¶÷ó·³ º¸ÀÌÁö¸¸ ±×¸¦ ¹Ï¾î¼± ¾ÈµÈ´Ù. ±×´Â ¾çÀÇ Å»À» ¾´ ´Á´ë´Ù.)

cry wolf(The Shepherd Boy and the Wolf¿¡¼­) - °æ°í¸¦ ³²¹ßÇÏ´Ù
You shouldn't call the police every time you hear a noise in the house. If you keep crying wolf, no one is going to believe you when there really is a burglar.
(Áý¾È¿¡ ¹«½¼ ¼Ò¸®¸¸ ³ª¸é °æÂûÀ» ºÎ¸£´Âµ¥ ±×·¯Áö ¸¶¶ó. °æ°í¸¦ ³²¹ßÇϸé ÁøÂ¥ µµµÏÀÌ µé¾úÀ» ¶§¿¡µµ »ç¶÷µéÀÌ ¾È¹Ï°Ô µÈ´Ù.)

dog in the manger(The Dog in the Manger¿¡¼­) - ½É¼úÀïÀÌ
Peter doesn't use his computer, but he won't let anyone use it. He's a dog in the manger.
(ÇÇÅÍ´Â ÀÚ±â ÄÄÇ»Å͸¦ ¾²Áöµµ ¾ÊÀ¸¸é¼­ ´Ù¸¥ »ç¶÷µµ ¸ø¾²°Ô ÇÑ´Ù. ±×´Â ½É¼úÀïÀÌ´Ù.)

kill the goose that lays the golden eggs(The Goose With the Golden Eggs¿¡¼­) - ´«¾ÕÀÇ ÀÌÀÍ¿¡ ´«ÀÌ ¾îµÎ¿ö Àå·¡ÀÇ Å« ÀÏÀ» ¸ÁÄ¡´Ù
You shouldn't fight with Helen. She's helping you study for the SATs. Don't kill the goose that lays the golden eggs.
(Çï·»ÇÏ°í ½Î¿ö¼­´Â ¾ÈµÈ´Ù. ±×³à°¡ ³× ¼ö´É½ÃÇè °øºÎ¸¦ µµ¿ÍÁÖ°í ÀÖÀݾÆ. ÀÛÀº ÀÏ ¶§¹®¿¡ Å« ÀÏÀ» ¸ÁÄ¡Áö¸¶.)

look before you leap(The Fox and the Goat¿¡¼­) - ½ÇÇàÇϱâ Àü¿¡ Àß »ý°¢Ç϶ó, ¶Ù±âÀü¿¡ ¾ÕÀ» ³»´ÙºÁ¶ó
Don't be in such a hurry to sign that contract. Take your time. You should look before you leap.
(±× °è¾à¼­¿¡ ¼­¸íÇÏ´Â °É ¼­µÎ¸£Áö ¸¶¶ó. ½Ã°£À» µÎ°í ÇØ¶ó. ÇൿÇϱâ Àü¿¡ Àß »ý°¢Çضó.)

pull a person's chestnuts out of the fire(The Monkey and the Cat¿¡¼­) - ´©±¸ÀÇ ¾ÕÀâÀÌ·Î ÀÌ¿ë´çÇÏ´Ù
He got himself into this mess and expects me to help him, but I'm not going to pull his chestnuts out of the fire.
(±×°¡ ÀÌ·¸°Ô ³­ÀåÆÇÀ» ¸¸µé¾î ³õ°í ³» µµ¿òÀ» ±â´ëÇÏÁö¸¸, ³ª´Â ±×·¸°Ô È£¶ôÈ£¶ôÇÏ°Ô À̿븸 ´çÇÏÁø ¾Ê´Â´Ù.)

sour grapes(The Fox and the Grapes¿¡¼­) ÀÚ±â ÇÕ¸®È­¸¦ À§ÇÑ Çΰè, ÀÚ±â À§·Î¸¦ À§ÇÑ Çΰè
Henry says he's not buying the car because it's a gas guzzler, but that's just sour grapes-he doesn't have any money to buy it.
(Ç´Â ±× Â÷°¡ ±â¸§À» ¸¹ÀÌ ¸Ô±â ¶§¹®¿¡ ¾È»ê´Ù°í ÇÏÁö¸¸, ±×°Ç Çΰè´Ù. »ç½Ç ±×´Â ±× Â÷¸¦ »ì µ·ÀÌ ¾ø´Ù.)

the lion's share(The Wild Ass and the Lion¿¡¼­) - ÃÖ´ëÀÇ ¸ò, °¡Àå ÁÁÀº ºÎºÐÀ» Â÷ÁöÇÏ´Ù
The winner always gets the lion's share of the prize.
(½ÂÀÚ´Â Ç×»ó °¡Àå ÁÁÀº ºÎºÐÀ» Â÷ÁöÇÑ´Ù.)


  • Æ®À§ÅÍ
  • ÆäÀ̽ººÏ
  • ¡èÀ§·Î
Copyright ¨Ï Á¶°©Á¦´åÄÄ - ¹«´ÜÀüÀç ¹× Àç¹èÆ÷ ±ÝÁö
´ñ±Û´Þ±â ´ñ±Û¾²±â ÁÖÀÇ»çÇ×

´ñ±Û´Þ±â´Â ·Î±×ÀÎÈÄ »ç¿ëÇÏ½Ç ¼ö ÀÖÀ¸¸ç, ³»¿ëÀº 100ÀÚ À̳»·Î Àû¾îÁֽʽÿÀ. ±¤°í, ¿å¼³, ºñ¼Ó¾î, ÀνŰø°Ý°ú ÇØ´ç ±Û°ú °ü·Ã ¾ø´Â ±ÛÀº »çÀüÅ뺸¾øÀÌ »èÁ¦µË´Ï´Ù.

PC ¹öÀü