國語에 對한 重大한 誤解(4)
韓國語의 性格

吳之湖     필자의 다른 기사보기 

  • 스크랩하기
  • 기사목록
  • 이메일보내기
  • 프린트하기
  • 글자 작게 하기
  • 글자 크게 하기
固有語와 漢字語
  
  내가 보는 바대로는, 한글學者는 말할 것도 없고 우리나라의 國語學者나 國文學者의 大多數가 우리國語의 性格에 對하여 하나의 重大한 誤解를 가지고 있는 것 같다. 漢字와 漢子語는 우리 것이 아니고 남의 것이라고 생각하는 思想이 그것이다.
  國語에서 漢字를 全廢하고 漢字語를 驅逐한다는 行動은 이 誤解에 뿌리박은 것이다. 그런 까닭으로 나는 우선, 우리國語, 卽〈韓國語〉의 性格을 正確하게 規定하는 일로부터 내 考察을 시작하려고 한다.
  現在, 韓民族이 使用하고 있는 〈韓國語〉는 中國語나 「유럽」語 等과는 다른 特殊한 性質을 가졌다. 卽, 우리 國語는 表音文字로 表示될 수 있는 固有語와 또 表意文字로만 表現할 수 있는 漢字語라는 異質의 두 가지 種類의 言語로 組成되어 있다는 事實이 그것이다.
  다시말하면, 「한글」이 아니면 完全表記가 不可能한 固有語와 漢字가 없으면 그 存在自體가 不可能한 漢字語라고 하는 性質이 서로 다른 두 가지 言語가 하나로 融合됨으로써 國語가 形成되어 있다. 이것이 同質의 言語로만 構成되어 있는 中國語나 「유럽」語 等과 相異한 〈韓國語〉의 性格이다.
  한 種族의 言語가 異質의 두 가지 言語로 組成되어 있는 것은 中國을 除外한 漢字를 使用하는 東南亞細亞의 여러種族에 共通된 現象이다. 또 이와는 反對로, 漢字를 使用하지 않는 種族의 言語에는 없는 일이다. 그러면 우리 國語는 어째서 이와같은 特殊한 性格을 갖게 되었는가. 다시말하면 왜 異質의 두 가지 言語로 國語가 形成되었는가.
  
  文明과 文字의 關係
  
  中國으로부터 漢字가 輸入되기 以前까지는 우리의 古代文化는 아직도 얕은 段階에 있었다. 言語의 高級한 發達은 文字 없이는 不可能한 것이요, 또 보다 高級한 思想의 發達은 보다 完全한 言語가 없이는 不可能하다. 이와같이 言語와 思想은 不可分의 關係에 있다. 文化가 思想의 表現이라면 文字가 없는 文化가 낮은 段階에 있었으리라는 것은 쉽게 想像할 수 있는 일이다. 이러한 情況下에서 우리 祖上들은 한 걸음 앞서 높은 文明을 갖게된 中國으로부터 中國文字를 導入하게 된 것이다. 이는 같은 物件이면 새로 發明하는 것보다 旣往에 發明된 것을 使用하는 것이 努力이 적게 들고 效果가 많은 것이라는 經濟法則의 當然한 結果다.
  이러한 經緯로 우리 國語는 異質의 두 가지 言語로 形成되게 되었고 또 이러한 性格으로써 發達하면서 오늘에 이르렀다. 卽, 固有語와 漢字語가 合쳐서 하나가 된 것, 이것이 英語도 아니요, 아라비아語도 아니요, 에스키모語도 아니요, 中國語도 아니요, 日本語도 아닌 〈韓國語〉인 것이다.
  
  「라틴」語 안 버리는 英國人
  
  한글主義者는 우리 祖上들이 中國에서 漢字를 輸入한 것을 마치 무슨 罪惡이나 犯한 것처럼 말하고 있다. 그러나 이는 文化라는 것은 물과 같아서 높은 곳에서 낮은 곳으로 흘러가는 것이라는 文化法則에 對한 無知에서 오는 하나의 錯覺이다.
  英國人이나 獨逸人, 또는 「프랑스」人이나 「러시아」人들은 그들 自身의 文字를 만든 일이 없고, 그들은 「이집트」에 淵源하고 「그리스」人과 「로마」人에 依하여 完成된 「알파벳」 文字를 共通으로 使用하고 있다.
  거듭 말하거니와, 우리 말은 固有語와 漢字語가 合쳐서 一體가 된 것이다. 그런 까닭으로 國語에 있어서의 漢字語는 外國語가 아니고 國語인 것이다. 이는 마치 英語가 英國의 固有語인 「앵글로·색슨」語와 外國語인 「라틴」語가 合쳐서 한 個의 英語 「잉글리시」를 形成하고 있다는 事實과 같다.
  하나의 國語에 있어서 어떤 말이 本來 있던 것이고 어떤 말이 外方에서 들어온 말인가 함을 가려내는 것은 言語學者의 硏究에만 必要한 것이요, 그밖의 境遇에는 完全히 無意味한 일이다. 뿐만아니라, 우리 말은 漢字와 漢字語를 받아들임으로써 비로소 原始語의 段階를 벗어나 文明語에로의 進化가 可能하였던 것이다. 英語나 獨逸語가 「라틴」語를 받아들임으로써 文明語가 된 것과 같다.
  
  漢字語는 國語의 脊椎
  
  國語에 있어서의 固有語와의 關係는 脊椎動物에 있어서의 筋肉과 骨格과의 關係와 같다. 筋肉은 主成分이 有機物質이요, 骨格은 主成分이 無機物質이다. 이 性質이 서로 다른 두 가지 物質이 合함으로써 보다 完全한 生命體가 된 것이 脊椎動物이다. 우리 말은 漢字語라는 骨格을 얻음으로써 軟體動物로부터 脊椎動物로 進化하였다. 그런 까닭으로, 우리 말에서 漢字語를 除去하자는 말은 우리 몸에서 脊椎를 除去하자는 말과 같다.
  무릇 隣接한 地域의 相異한 語族은 서로가 影響을 주고 影響을 받는다. 그리고 落後된 言語는 先進한 言語의 影響을 보다 많이 받는다. 이것이 言語進化의 法則이다. 한글主義者는 이와 같이 單純하고도 初步的인 言語進化의 自然法에 對하여 完全히 無知하였다. 그래서 그들은 漢字語는 中國에서 온 것, 그런 까닭으로 그것은 남의 것, 또 그런 까닭으로 그것은 期必코 우리 말에서 除去되어야 한다는 어처구니없이 幼稚하고 劣等한 생각을 갖게 된 것이다. 이는 마치 英國人이 「라틴」語는 「로마」에서 온 것, 그런 까닭으로 그것은 남의 것, 또 그런 까닭으로 그것은 마땅히 英語에서 除去되어야 한다는 말과 같다. 그러나, 英國人은 우리나라의 한글主義者와 같이 어리석지 않았다. 그래서 그들은 「알파벳 」 廢止運動을 편 일도 없고, 「라틴」語 抹殺運動을 벌인 일도 없다.
  漢字와 漢字語가 남의 것이라고 하는 생각을 한글主義者의 머리속으로부터 뿌리채 뽑아버리기 위하여 여기서 다시 한번 明確히 말하려고 한다.
  「알파벳」이 「그리스」의 國字인 同時에 白人 全體의 國字인 것과 같이 漢字는 中國의 國字인 同時에 黃人 全體의 國字요, 「라틴」語가 「로마」의 國語인 同時에 白人 全體의 國語인 것과 같이 漢字語는 中國의 國語인 同時에 黃人 全體의 國語이다. 다시 바꿔 말하면, 漢字는 十億人의 國際文字요, 漢字語는 十億人의 國際語이다.
[ 2005-11-29, 09:15 ] 트위터트위터   페이스북페이스북   네이버네이버
  • 기사목록
  • 이메일보내기
  • 프린트하기
  • 필자의 다른 기사보기
맨위로

댓글 글쓰기 주의사항


맨위로월간조선  |  조선일보  |  통일일보  |  미래한국  |  올인코리아  |  뉴데일리  |  리버티헤럴드  |  뉴스파인더  |  이승만TV  |  이기자통신  |  천영우TV
  개인정보취급방침
이메일
모바일 버전