Obituary
47. Alexander Solzhenitsyn
(Aug 7th 2008 From The Economist print edition)
Alexander Solzhenitsyn, Russian author and dissident, died on August 3rd, aged 89
47-1-200
PEOPLE knew it was there: the vast amazing country of Gulag which, ¡°though scattered in an Archipelago geographically, was, in the psychological sense, fused into a continentan almost invisible, almost imperceptible country.?? Trains went in, and people were sent to administer it from the Ministry of Internal Affairs. But until Alexander Solzhenitsyn had spent eight years there, laying bricks and smelting metal in the intensest heat and cold, hearing fellow-inmates, like rats, stealing his food in the dark, wearing wrist-crushing handcuffs for the least infraction, this land was not fully revealed to the outside world. ??The Gulag Archipelago?? was a book carried out of the camps ??on the skin of my back??, to bear witness on behalf of everyone still inside.
Its appearance, in 1973, immediately led to his expulsion from the Soviet Union. But his work was done. He had exposed the fissures in the system, a truth-telling that had begun, 11 years earlier during the Khrushchev thaw, with the publication in Novy Mir of ¡°One Day in the Life of Ivan Denisovich??. That tale began with the cacophony of reveille for the prisoners, ??sounded by the blows of a hammer on a length of rail?? through windows coated in frost two fingers thick. With that banging, even through their imperviousness, the Russian people began to stir to the evils of the cult of personality under which they had lived for too longafter this, though with desperate slowness, the disintegration of the Soviet state was only a matter of time.
A. ¾îÈÖ
obituary »ç¸Á±â»ç. author îÊíº(ÀúÀÚ).
dissident ÀǰßÀ» ´Þ¸®ÇÏ´Â »ç¶÷, ¹Ý´ëÀÚ, ¹ÝüÁ¦Àι°. amazing ³î¶ó¿î.
scatter Èð»Ñ¸®´Ù, ß®øÖ(»ìÆ÷)ÇÏ´Ù. archipelago ÏØÓö(±ºµµ). geographically Áö¸®ÀûÀ¸·Î.
in the psychological sense ½É¸®ÀûÀÎ Àǹ̿¡¼. fuse ³ìÀÌ´Ù, ë×ú°(À¶ÇØ)½ÃŰ´Ù.
invisible ´«¿¡ º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â. imperceptible Áö°¢ÇÒ ¼ö ¾ø´Â, ±ØÈ÷ ÀûÀº.
administer °ü¸®ÇÏ´Ù. the Ministry of Internal Affairs Ò®Ùâàý(³»¹«¼º).
smelt [±¤¼® µûÀ§¸¦] ¿ëÇØÇÏ´Ù. intense °·ÄÇÑ. fellow-inmate °¨¹æµ¿·á.
wrist ¼Õ¸ñ. crush À¸±ú´Ù, ÝÏáï(ºÐ¼â)ÇÏ´Ù. handcuff ¼ö°©. infraction À§¹ÝÇàÀ§.
reveal [°¨Ãß¾îÁø °ÍÀ»] ¾Ë¸®´Ù, ºñ¹ÐÀ» ´©¼³ÇÏ´Ù.
¡°The Gulag Archipelago¡± ¼ö¿ë¼Ò ±ºµµ. out of the camps ¼ö¿ë¼Ò ¹ÛÀ¸·Î.
bear witness í¡ñû(ÀÔÁõ)ÇÏ´Ù, ÁõÀÎÀÌ µÇ´Ù. on behalf of ³²À» ´ë½ÅÇØ¼, ´ëÇ¥ÇØ¼.
appearance ÃâÇö. immediately Áï½Ã. lead-led-led ...·Î À̲ø´Ù. expulsion Ãß¹æ.
expose ³ëÃâ½ÃŰ´Ù. fissure °¥¶óÁø °÷, иæñ(±Õ¿). Khrushchev ¼Ò·ÃÀÇ Æø±ºÀû µ¶ÀçÀÚ ÀÎ ½ºÅ»¸°ÀÇ ÞÝý(»çÈÄ)¿¡ °ø»ê´ç Á¦1¼±â°â ¼ö»óÀÌ µÇ¾î ¼Ò·Ã»çȸ¿¡ ¾î´À Á¤µµÀÇ ÀÚÀ¯¸¦ ºÒ¾î³ÖÀ½. thaw ú°Þ¼Ñ¢(ÇØºù±â), ¾óÀ½À̳ª ´«ÀÌ ³ìÀ½. Novy Mir ÀâÁö À̸§.
cacophony Üôúðûúëå(ºÒÇùÈÀ½). reveille [±º´ë] ±â»ó³ªÆÈ. bang ÄçÇÏ°í ±²À½À» ³»´Ù.
imperviousness ħÅõÇÏÁö ¸øÇÏ´Â °Í, ÅëÇÏÁö ¾Ê´Â °Í.
stir ÈïºÐÇÏ´Ù, Ȱµ¿Çϱ⠽ÃÀÛÇÏ´Ù. the cult of personality °³Àμþ¹è.
desperate °¡¸Á¼ºÀÌ ¾ø´Â, Àý¸ÁÀûÀÎ, ÀÚÆ÷ÀÚ±âÀÇ. disintegration ÝÚÎÕ(ºØ±«), ºÐÇØ.
B. ±¸¹®
- wearing wrist-crushing . . . infraction
[ÃÖ¼ÒÀÇ À§¹ÝÇàÀ§¿¡µµ ¼Õ¸ñÀ» À¸±ú´Â ¼ö°©À» Â÷°í Áö³»¸é¼]
- on the skin of my back
[µî°¡Á׿¡ ºÙ¿© °¡Áö°í]
-his work was done
[±×ÀÇ ³ë·ÂÀº È¿°ú°¡ ÀÖ¾ú´Ù.]
- That tale began . . . in frost two fingers thick.
[±× À̾߱â´Â ¼Õ°¡¶ô µÎ°³¸¸Å µÎÅÓ°Ô ¼º¿¡°¡ ³¤ â¹®À» ÅëÇØ¼ µé·Á¿À´Â ½Ã²ô·¯¿î ±â»ó³ªÆÈ ¼Ò¸®·Î ½ÃÀ۵ǾúÀ¸¸ç ±× ¼Ò¸®´Â ±ä öµµ ·¹ÀÏÀ» µÎµé°Ü¼ ³»¾ú´Ù.]
47-2-201
He was not another Tolstoy or Dostoevsky. Often the characters in Mr Solzhenitsyn¡¯s books were one-dimensional, the tone sardonic, the detail turgid. But his indestructibility gave him, over the years, a prophet??s voice. He survived the war, the camps and abdominal cancer that was carelessly treated. He was told he would never have children, but had three sons. He believed he would never return to Russia after his exile, but in 1994 was welcomed back to the post-Soviet state. Each miracle increased his sense of mission. He was not simply a writer, but a visionary who would mend Russiaand, as such, he believed he was on equal terms with Soviet leaders. In 1973, in a letter to them, he laid out his proposals. There was nothing wrong with a Soviet empirebut they had to cast off ??this filthy sweaty shirt?? of Marxist ideology, all these ??arsenals of lies??. Socialism, he wrote, ??prevents the living body of the nation from breathing.??
Behind his impassive kulak¡¯s face lay intense self-scrutiny, adamantine moral and physical courage and a sometimes unsettling disregard for the smaller and softer things in life. But he did not necessarily think he was better, or wiser, than other men. Only a fluke, he said, had kept him out of the NKVD, Stalin??s secret police, when they came recruiting at his university. As for the war, though the Nazis had unleashed atrocities on Russia, ??I remember myself in my captain??s shoulder-straps and the forward march of my battery through East Prussia, enshrouded in fire, and I say: ??So were we any better????? In one poem, ??Prussian Nights??, he wrote:
The little daughter¡¯s on the mattress,
Dead. How many have been on it
A platoon, a company perhaps?
A girl¡¯s been turned into a woman,
A woman turned into a corpse
A. ¾îÈÖ
character µîÀåÀι°. one-dimensional 1Â÷¿øÀûÀÎ. sardonic ³Ã¼ÒÀûÀÎ.
detail ¼¼ºÎÀ̾߱â. turgid °úÀåµÈ, ºÎ¾î¿À¸¥. indestructibility ÆÄ±«ºÒ°¡´É¼º.
prophet ¿¹¾ðÀÚ. abdominal ÜÙÝ»(º¹ºÎ)ÀÇ. exile ØÌÙ¤(¸Á¸í). miracle ±âÀû.
mission Ưº°ÀÓ¹«, »ç¸í. visionary ½Åºñ°¡, ȯ¿µÀ» º¸´Â »ç¶÷. as such ±×·¸±â ¶§¹®¿¡.
be on equal terms with ...¿Í µ¿µîÇÑ °ü°è¿¡ ÀÖ´Ù. lay out Àü½ÃÇÏ´Ù.
empire ð¨ÏÐ(Á¦±¹). filthy ´õ·¯¿î. sweaty ¶¡¿¡ Á¥Àº. arsenal ºñÃà, ¼öÁý, â°í, ¹«±â°í.
impassive ¹«Ç¥Á¤ÇÑ, ¹«°¨µ¿ÀÇ.
kulak [Çõ¸í Àü ·¯½Ã¾ÆÀÇ] Ý£ÒÜ(ºÎ³ó), [Çõ¸í ÈÄ ±â°è¸¦ »ó¿ëÇÏ¿© °ø»ê´ç¿øÀ¸·ÎºÎÅÍ] ºÎ³óÀ¸·Î °£ÁÖµÈ ³óºÎ.
scrutiny ¸é¹ÐÇÑ ëáÚ«(À½¹Ì). self-scrutiny ¸é¹ÐÇÑ Àڱ⼺Âû.
adamantine È®°í ºÎµ¿ÇÑ, ¸Å¿ì ´Ü´ÜÇÑ. physical À°Ã¼Àû. unsettling Èçµé¸®´Â, ºÒ¾ÈÇÑ. disregard ¹«½Ã, ÌîãÊ(°æ½Ã).
not necessarily ¹Ýµå½Ã ...ÇÑ °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù(ºÎºÐºÎÁ¤). fluke ¿äÇà¼ö, ´éÀÇ °¥°í¸®.
recruit ¸ðÁýÇÏ´Ù. as for ...¿¡ °üÇØ¼´Â. unleash Ç®¾î³õ´Ù, Æø¹ß½ÃŰ´Ù.
atrocity пäÂ(±Ø¾Ç). atrocities ±Ø¾ÇÇÑ Çൿ. captain ´ëÀ§.
shoulder-strap [±º´ë] Ì·íñ(°ßÀå). forward march òäÏÚ(Áø±º). battery øßܲÓé(Æ÷º´´ë).
enshroud ½Î´Ù, µ¤¾î °¡¸®´Ù. platoon ¼Ò´ë. company Áß´ë. corpse ½Ãü.
B. ±¸¹®
- A girl's been turned into a woman
[¼Ò³à°¡ ¿©ÀÎÀ¸·Î º¯ÇÏ¿´´Ù (°°£´çÇÏ¿© ó³à¼ºÀ» »ó½ÇÇÏ´Ù)]
ÇÑ´«¿¡ º¸´Â
º£½ºÆ® ±â»ç
- 1 À嵿ÇõÀÇ í»øï "¿ì¸®°¡ Ȳ±³¾ÈÀÌ´Ù"
- 2 ºÎ»êÀº µé¶° ÀÖ´Ù
- 3 ³ª¶ó°¡ ¹«³ÊÁø´Ù. ¹üÁËÀÚ ´ëÅë·É ¶§¹®¿¡
- 4 ×Ý´ëÅë·ÉÀº Àß°í °Ì¸¹Àº »ç¶÷!...'Àڱ⠰úÀ׺¸È£'°¡ ºÒ·¯¿Â Áß´ëÀ§±â
- 5 'µ¿¹°±¹È¸' ´ÙÀ½ ÄÚ½º´Â 'Áü½Â±¹È¸'
- 6 ÀÌÀç¸íÀÇ ÆøÁ¤(øìïÙ) ¿À·¡ °¡Áö ¸øÇÒ °Í
- 7 '¹Îº¹ ¾¾ÀÇ °ßÇØ¿¡ µ¿ÀÇÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù'(À̵¿º¹)
- 8 Çѵ¿ÈÆÀÌ ³ë¸¸¼® °ËÂûÃÑÀå´ëÇàÀ» ù¶ñÊ(ÇÊÁÖ)ÇÏ´Ù!
- 9 ´ëȰ¡ ¾È µÇ´Â °ÍÀÌ ±Ø¿ì¿Í ±ØÁÂÀÇ Æ¯Â¡
- 10 '4õ¾ïÂ¥¸® µµµÏÁú' ¼º°ø? Á¤Àǵµ ¹ÎÁÖµµ °øÈµµ Á×¾ú´Ù!












